您好,欢迎来到世野国际商标服务平台!
您所在位置:首页>版权资讯>翻译作品的版权归谁所有?

翻译作品的版权归谁所有?

来源:www.fowip.com   作者:世野国际   2019-06-16 00:00:00 536
  翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译不能改变原作品的内容,而且只限于文字作品。那么翻译作品的版权归谁所有呢?

  翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译不能改变原作品的内容,而且只限于文字作品。那么翻译作品的版权归谁所有呢?

  已有”的作品有两种,一是已经发表过的,二是没有发表过的。翻译“已有”的作品,应当是一种对作品的使用行为,这种使用除非法律规定的特殊行为,可以不需要著作权人同意的外,应当经过作者的同意,否则侵犯了原作品的著作权。

  (1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意

  如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。

  (2)翻译的作品应当注明原出处

  翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。

  翻译作品著作权的行使要注意,翻译作者虽享有独立的著作权,但是应当充分尊重原作品的著作权。如果发现其他人未经许可使用了其翻译的作品,翻译人有权单独起诉。


上一篇: 申请软件著作权的作用 下一篇: 著作权许可使用合同是怎样的?
猜你喜欢:
wechat图片
短信快捷登陆
密码登陆
登陆
免费注册







找回密码




密码重置



发布求购信息

信息保护中,请放心填写

 您如果对我们的产品和服务不满意,或者有好的建议,请您填写以下表格,我们的客服专员将会与您联系,为您提供反馈信息并协商解决方案

captcha
还没想好?
专业顾问为您在线解惑
立即咨询

残忍拒绝